Re: Titelübersetzungen


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.youkali.de ]

Abgeschickt von Petra S. am 21 Dezember, 2000 um 16:03:48

Antwort auf: Re: Titelübersetzungen von Petra Cmiel am 21 Dezember, 2000 um 14:57:25:

: Hab ich mal mit meinem Schwager, Brigittes Ehegesponst durchgesprochen. Er war - wie auch meine Freundin Gabi in England - der Meinung, für PiF wäre eine Übersetztung "WEIHRAUCHOPFER" genau das richtige. Bauernopfer wäre wohl nicht gerecht, weil das beim Schachspiel das "kleinste Übel" wäre. Weihrauch = sehr kostbar und darum ein großes Opfer.
: Bin sonst ein Schachignorant = keine Ahnung

Hallo Petra und andere Dunnetties,

prinzipiell hast Du sicher recht, von wegen kostbar.
Aber mich wuerde daran stoeren, dass dann ja der Bezug zum Schach komplett weg ist. Wir sollten uns vielleicht vorher ueberlegen, ob wir den nicht doch, und dann auch bei allen, behalten sollten.
Faende ich persoenlich schoen!

Gruss, und schoene Weihnachten,
Petra S.


Antworten:



Ihre Antwort

Name:
E-Mail:

Subject:

Text:

Optionale URL:
Link Titel:
Optionale Bild-URL:


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.youkali.de ]