Titelübersetzungen


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.youkali.de ]

Abgeschickt von Martine am 20 Dezember, 2000 um 13:17:35

Hallo Dunnetties,

auch dieses Jahr kommt Weihnachten wieder so überraschend und der Mensch bekommt Gelegenheit zuhause am kuscheligen Kachelofen, die wirklichen Probleme, die er hat zu überdenken....

Ich habe hier mal ein paar Fragen zu den (deutschen ) Titeln, - das bezieht sich auf die Lymondsaga... wie könnte es anders sein ;-)))

Die Übersetzergruppe überlegt gerade wie man Pawn in Frankincense übersetzt, so daß die Schachanspielung erhalten bleibt.

Mir selbst geht dabei dauernd im Kopf rum, daß das ja auch für die anderen Titel gilt:
kennt nicht jemand einen Schachspieler der sich in der Terminologie gut auskennt?
Mir ist bewußt, daß das sehr schwierig wird, denn die Terminologie ist ja nicht gleich.

 Queen ist im Schach auf deutsch die Dame
 Knights sind im deutschen Schach Springer, Die "disorderly knights" spielen auf die Orderly Knights (Ordensritter) an.
 Pawn ist das Pfand und der Bauer, im englischen im Schach die gleiche Vokabel
 Castle entspricht Kastell und im deutschen ist das der Turm. Aber Ringed Castle ist auch die psychische Verfassung Lymonds, der niemand mehr an sich heranläßt.

Und so geht’s lustig weiter.

Fragen die man den Schachpielern stellen könnte:
Wie heißen folgende Züge, Konstellationen, Begriffe beim Schach.

1. Die Dame wird bedroht
2. Der Springer (Ritter) macht einen falschen Zug
3. Es besteht die Wahl Zwischen zwei Figuren, eine davon muß geopfert werden. (In unserem Fall Bauern)
4. Der Turm (das Kastell) ist bewegungsunfähig)


Oder fällt Euch schon was ein?

Hier mal so mein erster Versuch, justauslamaing... also ohne irgendwelche hochgeistigen Anssprüche.


Original Dt. Übersetzung Neuer Vorschlag
Game of Kings Das Königsspiel Das Königsspiel
Queens Play Gefahr für die Königin Damenschach/Damengambit
The Disorderly Knights Im Zeichen des Kreuzes Die falschen Ritter
Pawn in Frankincense N.N: Bauernopfer/ Weihrauchopfer
The Ringed Castle N.N. Der befestigte Turm
Checkmate N.N. Schachmatt


Grüße von Martine
denkt daran, zuviel Süßes macht dick, tut ein gutes Werk, schickt es zur Entsorgung mir...




Antworten:



Ihre Antwort

Name:
E-Mail:

Subject:

Text:

Optionale URL:
Link Titel:
Optionale Bild-URL:


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.youkali.de ]