Abgeschickt von Kathrin am 07 Juli, 2005 um 23:25:49:
Antwort auf: Reread DK: Ü-Frage von Kathrin am 30 Juni, 2005 um 18:31:41:
Hallo!
"I may add that friday is my day for raping; and I like it quieter than this, and they enjoy it." :))... einfach immer wieder gut...
Eine andere Stelle, über die ich gestolpert bin: "St. Mary is still going to be the warden's Warden." Ist das zweite "Warden" hier sowas wie ein fester Ausdruck für die Aufseher an der englisch-schottischen Grenze?
Ansonsten muss ich gestehen, dass die deutsche Übersetzung *vorsorglich-in-Deckung-geh* m.E. den Ton des Originals recht gut trifft. Auch wenn zugegeben hier und da einige Sätze fehlen.
Viele Grüße
Kathrin